737 MAX kasım ayında tekrar hizmete dönebilir
Boeing’e 19 milyar dolarlık zarara neden olan 737 MAX uçaklarının kasım ayında ABD’de tekrar hizmete gireceği iddia edildi. Amerikan Havayolları uçağı kasım ayı uçuş programına aldı. Şirket, pilotlarını ekim ayından itibaren 737 MAX için özel eğitimden geçirmeye başlayacak.
Amerikan Federal Havacılık Otoritesi FAA, en son 737 MAX uçaklarıyla testlerinin ardından bir rapor hazırlayarak Boeing mühendislerine sunmuştu. Bu değişikliklerin ardından eski bir 737 pilotu olan FAA Başkanı da 30 Eylül’de uçakla test uçuşuna katılacak. FAA Başkanı Steve Dickson, bu uçuşta 737 MAX için Boeing mühendislerinin gerçekleştirdiği düzeltmeleri gözden geçirecek. FAA Başkanı Dickson daha önce, FAA’in uçağı şahsen uçurana kadar uçağın uçuş yasağını kaldırmayacağını belirtmişti.
FAA’DEN SONRA EASA SÜRECİ BAŞLAYACAK
Bu test uçuşlarının olumlu olarak sonuçlanırsa, FAA’in arkasından Boeing Avrupalı otorite EASA için testlere başlayacak. Avrupa Havacılık Emniyet Ajansı (EASA) daha önceden yaptığı açıklamalarda FAA standartlarından daha derin bir test sürecinin 737 MAX’lere uygulanacağını açıklamıştı. Verilecek karar, başta Türk Hava Yolları olmak üzere Avrupa merkezli şirketler tarafından dikkatle takip ediliyor.
Halen THY’nin 12 adet 737 MAX uçağı İstanbul ve Atatürk Havalimanında tekrar uçacağı günü bekliyor. 12 uçak ise Boeing tesislerinde üretilmesine rağmen yaşanan kriz nedeniyle teslim edilememişti.
İKİ ÖLÜMLÜ KAZA
Boeing 737 MAX kazalarından ilki 29 Ekim 2018 tarihinde Endonezya’da, ikincisi de 10 Mart 2019 tarihinde Etiyopya’da meydana gelmişti. Toplam 346 kişinin hayatını kaybettiği kazaların ardından uçaklar 13 Mart 2019’da yere indirilmişti.
EASA, kısaltmasına sahip kurumun Türkçe tanımlamasının “Avrupa Havacılık ve Uzay Ajansı” olduğuna emin misiniz? Zira bu kısaltmanın İngilizcesi: European Aviation Safety Association’dır. Eğer Türkçe’ye çevrilmiş hali sizin dediğiniz gibiyse bu oldukça yanlış bir tercüme olmakta. Zira bu Kurumun “uzay” ile ilgili bir tarafı da pek yok gibi… Bana göre doğru tercüme “Avrupa (Birliği) Havacılık Güvenlik Ajansı” olmalı.
Çok doğru yazmışsınız. Ne yazık ki bir hata olmuş. Hemen düzeltiyorum.